تو این مطلب نکات مهم در تفاوت tell و say در زبان انگلیسی رو بطور کامل و همراه با مثال های متعدد بررسی میکنیم. افعال بی قاعده say و tell هر دو به معنای “گفتن” هستن، ولی نحوه استفاده از اونها از لحاظ گرامری تفاوت زیادی داره.
- گذشته فعل say میشه said
- گذشته فعل tell میشه told
تفاوت tell و say چیه؟
کاربرد و تفاوت اول:
تمرکز فعل say بر روی کلماتی هست که توسط کسی گفته شده، ولی تمرکز فعل tell بر روی محتوا یا پیامی هست که کسی گفته. برای درک بهتر این موضوع به مثال های زیر توجه کنین:
‘Hello,’ Tina said. (صحیح)
‘Hello,’ Tina told. (اشتباه)
تینا گفت: “سلام”.
Tina told him they were going on holiday. (صحیح)
Tina said him they were going on holiday. (اشتباه)
تینا به او گفت که اونها به تعطیلات میرن.
کاربرد و تفاوت دوم:
در نقل قول مستقیم از فعل say استفاده میکنیم. به عنوان مثال:
He said, ‘I’m not paying £50 for that.’ (صحیح)
He told, ‘I’m not paying £50 for that.’ (اشتباه)
او گفت: “من 50 پوند برای اون چیز پرداخت نمیکنم”.
مشاهده مطلب نقل قول مستقیم و غیر مستقیم در زبان انگلیسی
کاربرد و تفاوت سوم:
فعل tell معمولاً با یک مفعول غیر مستقیم و یک مفعول مستقیم همراه میشه. به مثال زیر توجه کنین:
The boy told us he didn’t want any money.
اون پسر به ما گفت که هیچ پولی نمیخواد.
I told her why it had happened.
به او گفتم که چرا این اتفاق افتاده بود.
کاربرد و تفاوت چهارم:
همراه با کلماتی نظیر the truth ، a lie ، a joke ، a story از فعل tell و بدون مفعول غیرمستقیم استفاده میکنیم. مثال:
You should never tell a lie. (صحیح)
You should never say a lie. (اشتباه)
هرگز نباید دروغ بگی.
Ali is good at telling jokes. (صحیح)
Ali is good at saying jokes. (اشتباه)
علی در جوک گفتن تبحر داره.
کاربرد و تفاوت پنجم:
بلافاصله بعد از فعل say از مفعول غیرمستقیم استفاده نمیکنیم. در عوض از حرف اضافه to کمک میگیریم. مثال:
And then she said to me, ‘I’m your cousin.’ (صحیح)
And then she said me, ‘I’m your cousin.’ (اشتباه)
و بعدش به من گفت “من دختر خاله ات هستم”.
مشاهده مطلب تفاوت speak و talk در زبان انگلیسی
کاربرد و تفاوت ششم:
برای نقل قول یک فرمان یا دستورالعمل از فعل tell همراه با یک مفعول غیرمستقیم و اسم مصدر همراه با to استفاده میکنیم. برای درک بهتر به مثال زیر دقت کنین:
They told us to come back the next day.
اونها به ما گفتن که روز بعد برگردیم.
They told me to wait till the doctor arrived.
اونها به من گفتن تا زمانیکه دکتر میرسه صبر کنم.
امیدواریم تو این مطلب تفاوت tell و say در زبان انگلیسی رو بخوبی متوجه شده باشین. اگر هنوز سوالی درباره این موضوع دارین، حتماً در قسمت نظرات این صفحه مطرح کنین تا پاسخگوی شما باشیم.
۲۳ نظر از کاربران
عالی بود
ممنون از مطلب
مفیدتون💓💓💓💓💓
خیلی عالی و کامل
عالی بود
خیلی عالی بود ممنون از شما🌷
Perfect
خیلی خوب و مفید بود.
ممنون از شما…
پس با این حساب say برای انتقال یک جمله که گفته شده استفاده میشه و tell برای رساندن مفهمومی از یک مسئله یا موضوعی ؟
خیلی عالی بود
ممنونم 💕💕
بسیار عالی
عالییییی🌼🌼
خیلی مفید بود
خسته نباشید
خیلی مفید بود =]
Very complete and excellent
بسیار هم عالی بیان شد
عالی ممنون از لطف شما
عالی
خیلی پیچیده آموزش دادین. برای یادگیری سخته. با استفاده از مفهوم میشد آسون تر آموزش داد
great
یه مثال زیبا میزنم براتون
یه موقع هست میخواین به حیوونا حرف زدن یاد بدین
مثلا میگین بگو سلام
توقع دارین تکرار کنه سلام
اینجا say به کار میره
ولی یه موقع هست مثلا از یه نفر میپرسین میشه بگی اسمت چیه؟ یا بگو اسمت چیه
توقع ندارین که تکرار کنه “اسمت چیه”
تو این جور مواقع tell به کار میره
وای خیلی ممنونم بابت این مثال قشنگی که زدینن
خیلی خوب بود
perfect