در این مطلب قصد داریم کاربرد صحیح و تفاوت کلمات farm و field و ranch که معنای نسبتاً مشابهی دارن رو بررسی کنیم. به طور کلی این کلمات در زبان فارسی “مزرعه” ترجمه میشن، ولی مفهوم کاملاً متفاوتی دارن. در ادامه با کاربرد و معنی این کلمات همراه با مثال و تصویر آشنا میشیم.
کاربرد و معنی farm چیه؟
کلمه farm به معنای “مزرعه” به زمینی اشاره داره که برای کشت محصولات کشاورزی یا پرورش حیوانات، و غالباً به منظور فروش اونها استفاده میشه. معمولاً در farm یک خانه و چند ساختمان مثل انبار غله، سیلو، اصطبل و طویله وجود داره. به مثال های زیر توجه کنین:
She works on a family farm.
او در یک مزرعه خانوادگی کار میکنه.
Farms in France are much smaller than those in the United States.
مزارع در فرانسه بسیار کوچکتر از مزارع در ایالات متحده هستن.
کاربرد و معنی field چیه؟
لغت field به معنی “زمین” معمولاً فضایی سبز و پوشیده از چمن بوده که ممکنه در یک مزرعه یا حتی یک پارک قرار داشته باشه. در صورتیکه field در یک مزرعه (farm) واقع شده باشه، زمینی هست که در اون محصول کشت میشه. به مثال های زیر دقت کنین:
I saw golden fields of wheat.
من زمین های (مزارع) طلایی گندم رو دیدم.
We had to walk across a ploughed field.
مجبور شدیم از یک زمین زراعتی (مزرعه) شخم زده عبور کنیم.
We played football in the open field.
ما در زمین روباز (فضای آزاد) فوتبال بازی کردیم.
مطلب مشابه مشاهده مطلب تفاوت forest و jungle در زبان انگلیسی
کاربرد و معنی ranch چیه؟
کلمه ranch به معنای “دامداری” مزرعه بزرگی بوده که برای پرورش حیوانات به ویژه گاو، اسب یا گوسفند استفاده میشه. به عنوان مثال:
He lives on a cattle ranch in Australia.
او در یک گاوداری در استرالیا زندگی میکنه.
My grandfather runs a sheep ranch.
پدربزرگ من یک مزرعه پرورش گوسفند رو اداره میکنه.
امیدواریم در این مطلب کوتاه مفهوم صحیح و تفاوت farm و field و ranch رو کاملاً متوجه شده باشین. اگر هنوز سوالی درباره این کلمات دارین، در بخش نظرات این صفحه به اشتراک بگذارین تا پاسخگوی شما باشیم.