یادگیری اصطلاحات انگلیسی روزمره 4

اصطلاحات انگلیسی روزمره 4

اصطلاحات انگلیسی روزمره و عامیانه (Idioms) عبارت هایی هستن که اگه بخوایم اونها رو کلمه به کلمه معنی کنیم، درک درستی از اون عبارت یا جمله پیدا نمیکنیم. تو قسمت چهارم از این سری مطالب میخوایم پنج تا از این اصطلاحات پرکاربرد در مکالمه انگلیسی رو با هم یاد بگیریم.

1. Cram.

Meaning: To try to learn a lot very quickly before an exam.

معنی: خر خونی کردن.

فعل «کرَم» یعنی شب امتحان کلی درس خوندن یا همون خرخونی کردن خودمون.

مثال:

She is cramming for her history exam.

اون داره واسه امتحانِ تاریخش خرخونی میکنه.

2. Heart in your mouth.

Meaning: Extremely frightened or anxious.

معنی: قلبت از ترس اومد تو دهنت.

اصطلاح «هارت این یور مَوث» یعنی وقتی که خیلی وحشت زده یا مضطرب میشین یا به قول خودمون قلبتون میاد تو دهنتون.

مثال:

My heart was in my mouth when I walked into her office.

وقتی میخواستم برم تو دفترش قلبم تو‌ دهنم‌ بود.

3. Cat got your tongue?

Meaning: Something you say to someone when you are annoyed because they will not speak.

معنی: زبونتو موش خورده؟

اصطلاح «کت گات یور تانگ؟» رو وقتی استفاده میکنیم که یکی ساکت شده و هیچی نمیگه، که تو فارسی میگیم زبونتو موش خورده؟

مثال:

What’s the matter? Has the cat got your tongue?

داستان چیه؟ زبونتو‌ موش‌ خورده؟

4. Going Dutch.

Meaning: When each person pays for his/her own meal.

معنی: دَنگی دونگی.

اگه یه روز کسی بهتون اصطلاح «گو اینگ داچ» رو گفت فکر نکنین منظورش اینه که با هم برید هلند، معنی این اصطلاح پرکاربرد همون دَنگی دونگی خودمونه و باید کلی خوشحال شین که مجبور نیستین پول غذای دوستتون رو حساب کنید.

مثال:

I actually prefer going Dutch because I don’t want to feel indebt to anyone.

من دونگی حساب کردنو ترجیح میدم چون نمیخوام احساس کنم به کسی بدهکارم.

5. Burn your bridges.

Meaning: To destroy all possible ways of going back to a situation.

معنی: خراب کردن پلهای پشت سرتون.

اصطلاح «بِرن یور بریجِز» رو‌تو فارسی هم داریم، خیلی جالبه که نوع فکر‌ کردنه آدمها فارغ از زبانشون شبیه همه.

مثال:

If you insult the boss when you leave, you’ll be burning your bridges and you’ll never be able to go back to work there again.

اگه موقع رفتن از سر کار (استعفا دادن) به رئیس توهین کنی، پلهای پشت سرتو‌ خراب میکنیو دیگه هیچوقت نمیتونی برگردی اونجا کار کنی.

اگه دوست دارین با این اصطلاح ها بیشتر آشنا شین، پست قبلی رو هم یه نگاهی بندازین.

نگارش شده توسط سایت آموزش زبان انگلیسی روزانه

0 نظر
Inline Feedbacks
مشاهده همه نظرات