کاربرد و تفاوت live و life و alive در زبان انگلیسی

نوشته شده توسط انگلیسی روزانه
۲,۳۴۱ بازدید
مجموعه کتاب های انگلیسی به زبان ساده
کاربرد و تفاوت live و life و alive در زبان انگلیسی

در این مطلب نحوه استفاده صحیح و تفاوت کلمات گیج کننده live و life و alive در زبان انگلیسی رو بصورت کامل و همراه با مثال بررسی میکنیم.

تفاوت live و life و alive چیه؟

برای درک صحیح تفاوت این سه کلمه نسبتاً مشابه ابتدا معنی، کاربرد و نکات مهم مربوط به هر کدوم رو بصورت مجزا مرور میکنیم و در انتهای مطلب تفاوت اونها رو بصورت خلاصه جمع بندی میکنیم.

معنی و کاربرد live چیه؟

کلمه live دو نقش مختلف، دو معنای متفاوت و دو تلفظ متمایز داره. این واژه به عنوان فعل به معنای “زندگی کردن” یا “سکونت داشتن” بوده و بصورت “لیو” خونده میشه. به عنوان مثال:

I live in a small house.

من در یک خانه کوچک زندگی میکنم.

Where do you live?

کجا زندگی میکنی/سکونت داری؟

Mahla lives in Germany.

مهلا در آلمان زندگی میکنه.

کلمه live به عنوان صفت به معنای “زنده” بوده و بصورت “لایو” تلفظ میشه. مثال:

This evening there will be a live broadcast of the debate.

امروز عصر مناظره بصورت زنده پخش خواهد شد.

There’s live music at the restaurant on Friday nights.

جمعه شب ها در رستوران موسیقی زنده پخش میشه.

Erfan found a live snake in his tent.

عرفان در چادرش یک مار زنده پیدا کرد.

There was a tank full of live lobsters in the restaurant.

در رستوران مخزنی پر از خرچنگ های زنده وجود داشت.
تدریس خصوصی زبان انگلیسی

معنی و کاربرد life چیه؟

کلمه life یک اسم به معنای “زندگی” بوده و بصورت “لایف” تلفظ میشه. به مثال های زیر توجه کنین:

I’m reading a book about the life of Albert Einstein.

من دارم یک کتاب درباره زندگی آلبرت انیشتین میخونم.

Life‘s too short to worry about money!

زندگی کوتاه تر از اونه که نگران پول باشیم.

Unfortunately, accidents are part of life.

متاسفانه حادثه ها بخشی از زندگی هستن.

حالا اگر بخوایم کلمه life رو جمع ببندیم باید از lives با تلفظ “لایوز” استفاده کنیم. مثال:

My parents are planning to live in Paris for the rest of their lives.

پدر و مادر من قصد دارن بقیه عمرشون رو در پاریس زندگی کنن.

Cats are supposed to have nine lives.

میگن گربه ها 9 تا جون دارن.

Thousands of lives were lost in the war.

هزاران نفر در جنگ جونشون رو از دست دادن.

معنی و کاربرد alive چیه؟

صفت alive به معنی “زنده” یا “در قید حیات” بوده و بصورت “اِلایو” خونده میشه. مثال های زیر رو مشاهده کنین:

The oldest person alive is currently 124 years old.

مسن ترین فرد در قید حیات / زنده در حال حاضر 124 سال سن داره.

My teacher must be 80 if he’s still alive.

اگر معلم من هنوز در قید حیات / زنده باشه باید 80 سال داشته باشه.

I survived the accident with minor injuries, and I was happy to be alive.

من با جراحات جزئی از تصادف جون سالم به در بردم و از زنده موندم خوشحال بودم.

جمع بندی تفاوت live و life و alive

  • فعل live با تلفظ “لیو” به معنی زندگی کردن یا سکونت داشتن هست.
  • فعل lives در زمان حال ساده برای شخص سوم (He – She – It) با تلفظ “لیوز” خونده میشه.
  • صفت live به معنای “زنده” بصورت “لایو” تلفظ میشه.
  • برای جمع بستن کلمه life از lives با تلفظ “لایوز” استفاده میکنیم.

امیدواریم در این مطلب نحوه استفاده صحیح و تفاوت live و life و alive در زبان انگلیسی رو کاملاً متوجه شده باشین. در صورتیکه هنوز سوالی درباره این کلمات دارین حتماً در قسمت نظرات این صفحه به اشتراک بگذارین تا پاسخگوی شما باشیم.

مجموعه کتاب های گرامر انگلیسی به زبان ساده

نظری در مورد این مطلب دارین؟

۱ نظر از کاربران

مهری رجبی تیر ۲۶, ۱۴۰۰ - ۱۹:۴۷

خیلی ممنون برای توضیح واضحتون

پاسخ دادن

مطالب مشابه