در این مطلب کوتاه به بررسی تفاوت especially و specially در زبان انگلیسی میپردازیم. هر دوی این کلمات قید بوده و در ترجمه فارسی معنای نسبتاً مشابهی دارن، ولی کاربرد و نحوه استفاده از اونها در زبان انگلیسی تا حدودی متفاوت هست.
تفاوت especially و specially چیه؟
برای درک بهتر تفاوت این دو کلمه ابتدا کاربرد و نحوه استفاده صحیح هر کدوم رو بصورت جداگانه بررسی و مرور میکنیم.
کاربرد especially
قید especially به معنای “بخصوص” برای اشاره یا تأکید بر اهمیت یک چیز در بین چیزهای هم نوع خودش استفاده میشه. در واقع هم معنای انگلیسی این کلمه particularly (به ویژه) و above all (بالاتر/بیشتر از همه) هست. برای درک بهتر این موضوع به مثال های زیر دقت کنین:
Nasim loves flowers, especially roses.
نسیم عاشق گلهاست، بخصوص گل رز. (گل رز رو بین گلهای دیگه بیشتر دوست داره)
I am especially grateful to all my family and friends who supported me.
من بیشتر از همه از تمام خانواده و دوستانم که من رو حمایت کردن سپاسگزارم. (در واقع در بین تمام موارد دیگه ای که باعث پیروزی من شده، از حمایت خانواده و دوستانم بیشتر قدردانم)
کاربرد specially
قید specially به معنای “مخصوص” بوده و برای صحبت کردن در مورد هدف خاصِ چیزی استفاده میشه. به مثال های زیر توجه کنین:
Maryam’s wheelchair was specially designed for her.
ویلچر مریم مخصوص او طراحی شده بود.
The opera “Aida” was specially written for the opening of the Cairo opera house in 1871.
اپرای “آیدا” مخصوص افتتاح خانه اپرای قاهره در سال 1871 نوشته شده بود.
امیدواریم در این مطلب مختصر کاربرد و تفاوت especially و specially رو کاملاً متوجه شده باشین. در صورت تمایل سوالهای خودتون رو در بخش نظرات این صفحه مطرح کنین تا پاسخگوی شما باشیم.
منابع انگلیسی مرتبط با این موضوع برای مطالعه بیشتر:
- Especially or specially? – English Grammar Today on Cambridge Dictionary
ممنون از توضیح خوبتون
👌🏻💚
عالی
عالی
عالی